domingo, 27 de abril de 2008

Traducción latina de obras de autores pitagóricos y neoplatónicos por Marsilio Ficino Florentino (1497)


Index eorum, quae hoc in libro habentur.

Iamblichus de mysteriis Aegyptiorum, Chaldaeorum, Assyriorum.
Proclus in Platonicum alcibiadem de anima atque daemone.
Proclus de sacrificio et magia.
Porphyrius de diuinis atque daemonibus.
Synesius Platonicus de somniis.
Pselus de daemonibus.
Expositio Prisciani et Marsilii in Theophrastum de sensu, phantasia et intelectu.
Alcinoi Platonici philosophi liber de doctrina Platonis.
Speusippi Platonis discipuli liber de Platonis definitionibus.
Pythagorae philosophi aurea uerba.
Symbola Pythagorae philosophi.
Xenocratis philosophi Platonici liber de morte.
Marsilii Ficini liber de uoluptate.
Venetiis mense Septembri M.IIID.
In aedibus Aldi.

sábado, 26 de abril de 2008

ΕΛΕΝΑ ΠΑΠΑΡΙΖΟΥ: Πόρτα για τον Oυρανό


Για δες τρεμοπαίζω κι απόψε εδώ,
στο τζάμι σου απ' έξω αυτό το θαμπό,
παράθυρο έχεις για πάντα κλειστό,
μια χαραμάδα ζητάω να μπω.

Μέσα να 'ρθω άγγελέ μου
κι ας μη φύγω κ ποτέ μου.

Την πόρτα για τον ουρανό
εσύ θ' ανοίξεις αν μου πεις σ' αγαπώ,
αν μ' ακούς,
σαν κύμα ζω, σε αγγίζω
και βρίσκω το λόγο να ζω.

Μεγάλη πια είμαι για να φοβηθώ,
μικρή για ν' αντέχω έναν κόσμο τρελό.
Οι νύχτες που ξέρουν κρατούν μυστικό
στην πόρτα σου πάλι θ' αποκοιμηθώ.

Μέσα να 'ρθω άγγελέ μου
κι ας μη φύγω κ ποτέ μου.

Την πόρτα για τον ουρανό
εσύ θ' ανοίξεις αν μου πεις σ' αγαπώ,
αν μ' ακούς,
σαν κύμα ζω, σε αγγίζω
και βρίσκω το λόγο να ζω.

Μέσα να 'ρθω άγγελέ μου
κι ας μη φύγω κ ποτέ μου.

Την πόρτα για τον ουρανό
εσύ θ' ανοίξεις αν μου πεις σ' αγαπώ,
αν μ' ακούς,
σαν κύμα ζω, σε αγγίζω
και βρίσκω το λόγο να ζω.

Wikipedia: Helena Paparizou

El templo griego

Wikipedia: Arquitectura griega

domingo, 20 de abril de 2008

El disco de Festos, un enigma de la arqueología



Junto con la piedra Rosetta y el Mecanismo de Antikithera, el Disco de Festos forma parte del Panteón de Grandes enigmas de la Antigüedad. En la wikipedia he encontrado un artículo que nos introduce perfectamente el tema:

El disco de Festo (o disco de Phaistos) es un curioso hallazgo arqueológico de finales de la edad de bronce. Fue descubierto el 15 de julio de 1908 por el arqueólogo italiano Luigi Pernier en la excavación de un palacio minoico en Festos (Phaistos), cerca de Hagia Triada, en el sur de Creta. El propósito de uso y el lugar en el que se construyó aún no han sido determinados, lo que ha convertido a este objeto en uno de los más famosos misterios de la arqueología. Actualmente se encuentra en el museo de Herakleion en Creta (Grecia).
Algunos arqueólogos suponen que la escritura del disco de Festos es minoica, pero no se trata ni del lineal A ni del lineal B. Aproximadamente 10 signos del disco son similares a signos de la escritura lineal. Por esa razón, otros especialistas le atribuyen un origen no cretense. Por ejemplo, según la "teoría proto-ionica", el disco seria la obra de un pueblo cicládico.

Una de las cosas que hace que el Disco de Festo sea una pieza única es el hecho de que los caracteres que aparecen sobre el disco no son dibujos sino impresiones realizadas con algún tipo de tampón o sello, con lo que a efectos prácticos podríamos afirmar que se trata de uno de los primeros documentos impresos de la Historia.

viernes, 18 de abril de 2008

ΠΟΡΤΟΚΑΛΕΝΙΑ de Odiseas Elitis



ΠΟΡΤΟΚΑΛΕΝΙΑ

Τόσο πολύ τη μέθυσε ο χυμός του ήλιου
που έγειρε το κεφάλι της και δέχτηκε να γίνει,
σιγά-σιγά: η μικρή Πορτοκαλένια!

Eτσι καθώς γλαυκόλαμψαν οι εφτά ουρανοί,
έτσι καθώς αγγίξαν μια φωτιά τα κρύσταλλα,
έτσι καθώς αστραψανε χελιδονοουρές,
σάστησαν πάνω οι άγγελοι και κάτω οι κοπελιές,
σάστησαν πάνω οι πελαργοί και κάτω τα παγόνια,
κι όλα μαζί συνάχτηκάν κι όλα μαζί την είδαν,
κι όλα μαζί τη φώναξαν: Πορτοκαλένια!
Μεθάει το κλήμα κι ο σκορπιός, μεθάει ο κόσμος όλος,
όμως της μέρας η κεντιά τον πόνο δεν αφήνει.
Τη λέει ο νάνος ερωδιός μέσα στα σκουληκάκια,
τη λέει ο χτύπος του νερού μες στις χρυσοστιγμές,
τη λέει κ' η δρόσο στου καλού βοριά το απανωχείλι:

-Σήκω μικρή, μικρή, μικρή πορτοκαλένια!
Oπως σε ξέρει το φιλί κανένας δεν σε ξέρει.
Μήτε σε ξέρει ο γελαστός θεός,
που με το χέρι του ανοιχτό στη φλογερή αντηλιά
γυμνή σε δείχνει στους τριανταδυό του ανέμους!

De “ Variaciones sobre un rayo de luz”
LA MUCHACHA NARANJA
A Andreas Kambás

Tanto la embriagó el zumo del sol
Que abatió su cabeza y aceptó ser
Poco a poco ¡la pequeña muchacha naranja!

Así mientras resplandecieron en azul los siete cielos,
Así mientras rozaron una hoguera los cristales,
Así mientras destellaron colas de golondrinas,
Perplejos arriba los ángeles y abajo las muchachas,
Perplejos arriba las cigüeñas, abajo los pavos reales.
Y todos juntos se reunieron y todos juntos la vieron
Y todos juntos la llamaron: ¡Muchacha Naranja!

Se embriaga la viña y el escorpión, se embriaga el mundo entero
Pero el aguijón del día no suelta el dolor.
Lo dice la garza diminuta entre gusanos.
Lo dice el golpe de agua en las ocasiones de oro.
Lo dice incluso el rocío en el labio superior del buen Bóreas:

¡Arriba pequeña, pequeña, pequeña Muchacha Naranja!
Como te conoce el beso nadie te conoce.
Ni te conoce siquiera el risueño dios
Que con su mano abierta en el ardiente resplador
¡Te muestra desnuda a sus treinta y dos vientos!

Versión de Cristián Carandell

Οδυσσέας Ελύτης

ENLACE: Wikipedia: Odysseus Elytis

Novedades numismáticas de Antiquaexcelsa

Antiquaexcelsa, la web especializada en reproducciones arqueológicas de Emporia Nea, presenta en su página una magnífica selección de cuarenta reproducciones numismáticas, griegas, romanas, bizantinas y el espectacular cuño sículo púnico de cinco shekels con Tanit y Pegaso; son réplicas hechas a cuño, de muy alta calidad, en bronce o plata pura, útiles para el estudio, la didáctica arqueológica y numismática, o para satisfacer el deseo de poseer una de estas pequeñas joyas, auténticas obras de arte de Tebas, de Atenas, de Creta, de Egina,... accesibles a cualquier interesado.

miércoles, 16 de abril de 2008

XIII Festival Juvenil de Teatro Grecolatino de Segóbriga en Gijón
























LAS BACANTES DE EURÍPIDES

RESUMEN DE LA OBRA:

Las Bacantes es la última tragedia de Eurípides. Fue estrenada después de la muerte del poeta. Dioniso, dios del vino y del teatro, llega a Tebas para reclamar un culto que Penteo, el joven rey de Tebas, le niega y que Ágave, madre de Penteo, ha adoptado locamente. El dios llega a la ciudad como un extranjero al que acompaña un cortejo de mujeres.
Penteo se niega a atender las razones que el adivino Tiresias y Cadmo le dan y persigue al “extranjero” para encerrarlo. Pero será él mismo quien caiga en manos de Dioniso que, tras enredarlo en una borrachera, lo hará ir a los montes disfrazado de mujer. Allí le aguarda un trágico final despedazado a manos de su madre.

Las guerras médicas

Wikipedia: Las guerras médicas

sábado, 12 de abril de 2008

Los Kalash, el pueblo perdido de Alejandro Magno



La historia de los Kalash es otra de esas historias maravillosas que nos dan pie a dejar volar nuestra imaginación por otros tiempos y misteriosos lugares. Os resumo la historia de este pueblo, al menos la que ellos explican de sí mismos: Alejandro Magno, en sus viajes hacia el Este, pobló esta región con tropas macedonias. Con los siglos, y al refugiarse de otras invasiones en las montañas, estos pueblos habrían mantenido su cultura y rasgos étnicos diferenciales. Según los habitantes actuales de esta remota región del Pakistán, la prueba está en que los ojos claros y el pelo rubio son aún hoy frecuentes en la zona.

La bibliografía al respecto es abundante. En la wikipedia hay un magnífico artículo en inglés que desarrolla la cuestión. Como aperitivo, os extraigo lo que dice su (pobre) versión española:"Poco se sabe aún del origen de los kalash, lo que sí se sabe es que desde la expansión del islam hacia el subcontinente hindú ciertas poblaciones que habitaron el Hindukush, con posibles orígenes griegos desde la expedición y colonización llevada a cabo por Alejandro Magno, se refugiaron en los casi inaccesibles valles que siglos después los árabes llamaron Kafiristán (palabra mixta árabe-irania que significa "país de los paganos")...
... La población actual (año 2006) de los kalash se ha reducido a una cifra que solo oscila entre los 3.000 a 6.000 habitantes; esta población subsiste en pequeñas aldeas ubicadas en sitios casi inaccesibles entre las montañas; cabe tener en cuenta que en 1900 la población estimada de los kalash rondaba las 100.000 personas...
... No sólo ciertos rasgos culturales han hecho suponer que los kalash o kalasha pueden ser descendientes de colonias griegas establecidas en la región hacia el s. IV adC, sino sus fisiotipos: los kalash suelen tener una importante frecuencia de individuos con ojos y cabellos claros aspecto por el cual habría alguna semejanza con los antiguos griegos (en especial los grecomacedonios), pero estas características fisiotípicas pueden explicarse por una particularidad genética local o, según mucho investigadores actuales, tanto las similitudes culturales como las fisiotípicas entre kalash y antiguos griegos podrían derivar de un linaje común existente durante la antigua expansión proto indoeuropea ocurrida hace unos 5000 años." Leer más



Pasajes de la historia: Alejandro Magno
(Tributo a la "Rosa de los Vientos": In memoriam)

sábado, 5 de abril de 2008

ΕΛΕΝΑ ΠΑΠΑΡΙΖΟΥ: Το φιλί της Ζωής



ΤΟ ΦΙΛΙ ΤΗΣ ΖΩΗΣ

Καράβι που κυλάι στα νερά
γλυκός προορισμός η φυλακή σου
κι αν πήγαινα άλου σ’άλλη στεριά
με μάγεψε το βλέμμα της ψυχής σου
και άφησες τα δώρα στα ανοίχτα
δεν είχες να τα δώσεις πουθενά.


[ Chorus ]
Στο χείλος της καταστροφής
μου δίνεις το φιλί της ζωής
και πάω εκεί που πάς κι εσύ, καρδιά μου.
Στο πέλαγος της αντοχής
μου δίνεις το φιλί της ζωής
νησί εγώ νησί κι εσύ, στεριά μου.
μην φύγεις, μην τρέξεις, σε θέλω να αντέξεις
μέχρι να λύσω δέσμα.
μην φύγεις, μην τρέξεις, σε θέλω να αντέξεις
μέχρι να ανοίξω φτέρα.


Ο ήλιος σε φυλάι στην κουπαστή
σε ξέρω τόσο λίγο μα πεθαίνω.
Να βλέπω στη μεγάλη μας στιγμή
τα χρόνια που ήμουν κάστρο πορθημένο
Μυστήριο που ο έρωτας χτυπά
εκεί που δεν το ψάχνεις πουθενά.


[ Chorus ]
Στο χείλος της καταστροφής
μου δίνεις το φιλί της ζωής
και πάω εκεί που πάς κι εσύ, καρδιά μου.
Στο πέλαγος της αντοχής
μου δίνεις το φιλί της ζωής
νησί εγώ νησί κι εσύ, στεριά μου.
μην φύγεις, μην τρέξεις, σε θέλω να αντέξεις
μεχρι να λύσω δέσμα.
μην φύγεις, μην τρέξεις, σε θέλω να αντέξεις
μέχρι να ανοίξω φτέρα.

Μυστήριο που ο έρωτας χτυπά…