Safo de Lesbos (en griego, Σαπφώ; en eolio, Ψάπφω) Poetisa lírica griega (ca. 650–580 a. C.) La décima musa según Platón. Ἰόπλοκ’ ἀγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι, Pura Safo, coronada de violetas, de sonrisa de miel, como la describe Alceo.
(2. Diehl)
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει
καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ' ἦ μὰν
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν,
ὠς γὰρ ἔς σ' ἴδω βρόχε' ὤς με φώναι-
σ' οὐδ' ἒν ἔτ' εἴκει,
ἀλλ' ἄκαν μὲν γλῶσσα †ἔαγε λέπτον
δ' αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,
ὀππάτεσσι δ' οὐδ' ἒν ὄρημμ', ἐπιρρόμ-
βεισι δ' ἄκουαι,
†έκαδε μ' ἴδρως ψῦχρος κακχέεται† τρόμος δὲ
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας
ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης
φαίνομ' ἔμ' αὔται·
Me parece el igual de un dios, el hombre
que frente a ti se sienta, y tan de cerca
te escucha absorto hablarte con dulzura
y reírte con amor.
Eso, no miento, no, me sobresalta
dentro del pecho el corazón; pues
te miro un solo instante, ya no puedo
decir ni una palabra,
la lengua se me hiela, y un sutil
fuego no tarda en recorrer mi piel,
mis ojos no ven nada, y el oído
me zumba, y un sudor
frío me cubre, y un temblor me agita
todo el cuerpo, y estoy, más que la hierba,
pálida, y siento que me falta poco
para quedarme muerta.
Versión de Juan Ferraté, Los líricos griegos.
οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρωι ἐπ΄ὔσδωι,
ἄκρον ἐπ΄ἀκροτάτωι, λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες,
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ΄, ἀλλ΄οὐκ ἐδύναντ΄ἐπίκεσθαι.
Cual la dulce manzana enrojece en la alta rama,
alta en lo más alto, olvidada de los recolectores,
mas no, no la olvidaron, es que no pudieron alcanzarla
ENLACE: Wikipedia: Safo de Lesbos
ENLACE: Wikipedia: Literatura griega